Psalms 119

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.