Psalms 119

Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
这人不做非义的事,但遵行他的道。
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
我要默想你的训词,看重你的道路。
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
我要常守你的律法,直到永永远远。
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
我所以如此,是因我守你的训词。
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。