Psalms 119

N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.