Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.