Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.