Psalms 119

Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
tu mandasti praecepta tua custodire nimis
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
benedictus tu Domine doce me praecepta tua
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
viam fidei elegi iudicia tua proponebam
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
festinavi et non neglexi custodire mandata tua
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
super senes intellexi quia praecepta tua servavi
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
iusta testimonia tua semper doce me et vivam
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus