Psalms 119

Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.