Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.