Psalms 119

行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
这人不做非义的事,但遵行他的道。
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
我要默想你的训词,看重你的道路。
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
我要常守你的律法,直到永永远远。
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
我所以如此,是因我守你的训词。
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.