Psalms 119

行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
这人不做非义的事,但遵行他的道。
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
我要默想你的训词,看重你的道路。
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
我要常守你的律法,直到永永远远。
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
我所以如此,是因我守你的训词。
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!