Psalms 119

(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.