Psalms 119

aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
tu mandasti praecepta tua custodire nimis
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
benedictus tu Domine doce me praecepta tua
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
viam fidei elegi iudicia tua proponebam
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
festinavi et non neglexi custodire mandata tua
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
super senes intellexi quia praecepta tua servavi
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
iusta testimonia tua semper doce me et vivam
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.