Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
(По слав. 118)Алеф Блажени онези, които са непорочни в пътя, които ходят в закона на ГОСПОДА!
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
които и не вършат беззаконие, а ходят в Неговите пътища!
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Ти си ни заповядал правилата Си, за да ги пазим усърдно.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти!
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Благословен си, ГОСПОДИ! Научи ме на наредбите Си.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
С устните си разказах всичките присъди на устата Ти.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
В пътя на Твоите свидетелства се радвах толкова, колкото над всичките богатства.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Ще размишлявам върху правилата Ти и ще зачитам пътищата Ти.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Стори добро на слугата Си, за да живея и да пазя словото Ти!
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Отвори очите ми, за да виждам чудеса от Твоя закон.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Чужденец съм аз на земята; не скривай от мен заповедите Си!
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Душата ми всякога чезне от копнеж по Твоите наредби.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Ти си смъмрил горделивите, проклетите, които се отклоняват от Твоите заповеди.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Вдигни от мен укор и презрение, защото пазя Твоите свидетелства.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Макар и князе да седят и говорят против мен, слугата Ти размишлява върху Твоите наредби.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
И свидетелствата Ти също са моя наслада и мои съветници. Далет
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Душата ми се топи от тъга. Укрепи ме според словото Си!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Отдалечи от мен пътя на лъжата и милостиво ми дари закона Си!
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Избрах пътя на истината, Твоите присъди поставих пред себе си.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Прилепвам се към Твоите свидетелства, ГОСПОДИ, не ме оставяй да се посрамя!
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, защото Ти ще разшириш сърцето ми. Хе
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Научи ме, ГОСПОДИ, на пътя на Своите наредби и аз ще го пазя докрай.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Дай ми разум и ще пазя закона Ти, наистина ще го пазя с цяло сърце.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Насочвай ме в пътеката на Своите заповеди, защото се наслаждавам в нея!
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Наклони сърцето ми към Своите свидетелства, а не към сребролюбие.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Отвърни очите ми, за да не гледат суета, и ме съживи в пътищата Си.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Утвърди думата Си към слугата Си, която е за онези, които се боят от Теб.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Отвърни от мен срама ми, от който се страхувам, защото Твоите присъди са добри.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Ето, аз копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си! Вав
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Нека дойдат на мен Твоите милости, ГОСПОДИ, Твоето спасение според думата Ти.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Така ще дам отговор на онзи, който ме хули, защото се уповавам на словото Ти.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Ще пазя Твоя закон постоянно, винаги, вечно.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
И ще ходя нашироко, защото се стремих към Твоите правила.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се засрамя.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Спомни си словото Си към слугата Си, на което си ме направил да се уповавам.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Това е моята утеха в нещастието ми — че Твоята дума ме съживи.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Горделивите ми се подиграват твърде много, но аз не се отклоних от Твоя закон.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Негодуване ме обзе заради безбожните, които изоставят Твоя закон.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Твоите наредби ми станаха песни в дома на странстването ми.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Това ми стана, защото пазих правилата Ти. Хет
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
ГОСПОД е моят дял; аз казах, че ще пазя словата Ти.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Потърсих лицето Ти от все сърце; бъди милостив към мен според думата Си.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Размислих за пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Побързах и не се забавих да пазя Твоите заповеди.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Връзките на безбожните ме обвиха, но аз не забравих Твоя закон.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Среднощ ставам, за да Те славя заради Твоите справедливи присъди.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Земята е пълна с милостта Ти, ГОСПОДИ, научи ме на наредбите Си. Тет
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Научи ме на добро разсъждение и знание, защото повярвах в Твоите заповеди.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Ти си благ и благодетелен. Научи ме на Своите наредби.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Горделивите ме окаляха с лъжи, но аз ще пазя правилата Ти с цяло сърце.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Сърцето им е тлъсто като лой, а аз се наслаждавам на Твоя закон.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Добре е за мен, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Законът на Твоята уста е по-добър за мен от хиляди кюлчета злато и сребро. Йод
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Твоите ръце ме направиха и приготвиха; дай ми разум и ще науча заповедите Ти.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Зная, ГОСПОДИ, че Твоите присъди са правда и че справедливо си ме наскърбил.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Твоята милост нека ми бъде за утеха според думата Ти към слугата Ти!
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Нека се обърнат към мен онези, които Ти се боят, онези, които познават Твоите свидетелства.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Нека сърцето ми бъде непорочно в Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Защото станах като мех в дим, но не забравих Твоите наредби.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Колко са дните на слугата Ти? Кога ще извършиш съд над гонителите ми?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Горделивите изкопаха ями за мен, те, които не са според Твоя закон.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Всичките Твои заповеди са истина. Без причина ме гонят — помогни ми!
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Съживи ме според милостта Си и ще пазя свидетелството на устата Ти. Ламед
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Твоята вярност — във всички поколения. Ти си основал земята и тя стои.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Те стоят днес според Твоите наредби, защото всичко е в Твоя служба.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Няма да забравя правилата Ти до века, защото чрез тях си ме съживил.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Безбожните ме дебнат, за да ме погубят, но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Колко обичам Твоя закон! Цял ден той е размишлението ми.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от враговете ми, защото са винаги с мен.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
По-разумен съм от всичките си учители, защото Твоите свидетелства са размишлението ми.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
По-разумен съм от старите, защото опазих правилата Ти.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Колко са сладки за небцето ми Твоите думи, повече от мед в устата ми!
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
От Твоите правила получавам разум, затова мразя всеки лъжлив път. Нун
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Заклех се и потвърждавам, че ще пазя праведните Ти присъди.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Много съм угнетен, ГОСПОДИ, съживи ме според словото Си!
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Приеми, моля Те, ГОСПОДИ, доброволните жертви на устата ми и научи ме на присъдите Си!
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Животът ми е постоянно в опасност, но аз не забравих Твоя закон.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Приех свидетелствата Ти за наследство до века, защото те са радостта на сърцето ми.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Наклоних сърцето си да върша наредбите Ти до века, докрай. Самех
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Мразя двуличните, а обичам закона Ти.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Ти си моето скривалище и моят щит; на словото Ти се уповавам.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Подкрепи ме, и ще бъда избавен, и ще внимавам винаги в Твоите наредби.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Ти си отхвърлил всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото коварна е измамата им.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Изхвърлил си като шлака всичките безбожни на земята, затова обичам Твоите свидетелства.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Тялото ми настръхва поради страха от Теб и от присъдите Ти се боя. Айн
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Очите ми чезнат за спасението Ти и за думата на Твоята правда.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Постъпвай със слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Аз съм Твой слуга; дай ми разум и ще позная Твоите свидетелства.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Време е ГОСПОД да подейства, защото счетоха закона Ти за нищо.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Затова считам всички Твои правила относно всяко нещо за прави, мразя всеки лъжлив път. Пе
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Утвърди стъпките ми чрез словото Си и не оставяй да ме завладее никакво беззаконие!
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон. Цаде
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Праведен си, ГОСПОДИ, прави са и Твоите присъди.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Постановил си свидетелствата Си в правда и изобилна вярност.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Словото Ти е съвсем пречистено и слугата Ти го обича.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Незначителен съм и презрян, но не забравих Твоите правила.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Твоята правда е вечна правда и Твоят закон е истина.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Скръб и беда ме стигнаха, но заповедите Ти са моята наслада.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Твоите свидетелства са вечна правда; дай ми разум и ще живея. Коф
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Извиках към Теб: Спаси ме! Ще пазя свидетелствата Ти.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Чуй гласа ми според милостта Си, ГОСПОДИ, съживи ме според Своите присъди.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Приближиха се онези, които следват коварството, те са далеч от Твоя закон.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Ти си близо, ГОСПОДИ, и всички Твои заповеди са истина.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според думата Си!
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Много са моите гонители и противници, но аз не се отклоних от Твоите свидетелства.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Цялото Ти слово е истина и вечна е всяка присъда на Твоята правда. Шин
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Князе ме преследват без причина, но сърцето ми благоговее пред словото Ти.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Радвам се на словото Ти като един, който намира голяма плячка.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Мразя и се отвращавам от лъжата, а обичам закона Ти.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Седем пъти на ден Те възхвалявам заради присъдите на Твоята правда.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Душата ми пази Твоите свидетелства и аз много ги обичам.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Нека дойде молбата ми пред Теб, избави ме според думата Си!
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Езикът ми високо ще говори словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Нека ръката Ти ми бъде помощ, защото аз избрах Твоите правила.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Нека душата ми живее и Те възхвалява и нека Твоите присъди ми помагат!
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Скитах се като изгубена овца. Потърси слугата Си, защото не забравих заповедите Ти!