Psalms 119

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.