Psalms 119

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
这人不做非义的事,但遵行他的道。
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
我要默想你的训词,看重你的道路。
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
我要常守你的律法,直到永永远远。
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
我所以如此,是因我守你的训词。
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。