Psalms 119

Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.