Psalms 119

Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.