Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Ευλογητος εισαι, Κυριε διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Γιμελ. Ανταμειψον τον δουλον σου ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
Παροικος ειμαι εγω εν τη γη μη κρυψης απ εμου τα προσταγματα σου.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Σηκωσον απ εμου το ονειδος και την καταφρονησιν διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου αλλ ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως στερεωσον με κατα τον λογον σου.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Απομακρυνον απ εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Την οδον της αληθειας εξελεξα προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου Κυριε, μη με καταισχυνης.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Ε. Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
Βαου. Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Ζαιν. Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα αλλ εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Χεθ. συ, Κυριε, μερις μου εισαι ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια ελεησον με κατα τον λογον σου.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν αλλ εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος διδαξον με τα διαταγματα σου.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ εμου ψευδος αλλ εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος αλλ εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Ιωδ. Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια αδικως με κατατρεχουσι βοηθησον μοι.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν αλλ εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Μεμ. Ποσον αγαπω τον νομον σου ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ εμου.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Ειμαι συνετωτερος των γεροντων διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Εταλαιπωρηθην σφοδρα Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε και διδαξον με τας κρισεις σου.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου επι τον λογον σου ελπιζω.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Υποστηριζε με και θελω σωθη και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Δουλος σου ειμαι εγω συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος ηκυρωσαν τον νομον σου.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Πε. Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Τσαδε. Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα Συνετισον με και θελω ζησει.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Εκραξα προς σε σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν εξεκλιναν απο του νομου σου.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με αλλ απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Σχιν. Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως αλλ η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Μισω και βδελυττομαι το ψευδος τον νομον σου αγαπω.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.