Psalms 119

Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.