Psalms 119

ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
They also do no iniquity: they walk in his ways.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
This I had, because I kept thy precepts.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.