Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
This I had, because I kept thy precepts.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.