Psalms 119

Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.