Psalms 119

N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.