Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...