Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.