Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.