Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.