Psalms 119

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
طُوبَى لِلْكَامِلِينَ طَرِيقًا، السَّالِكِينَ فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
طُوبَى لِحَافِظِي شَهَادَاتِهِ. مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ يَطْلُبُونَهُ.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
أَيْضًا لاَ يَرْتَكِبُونَ إِثْمًا. فِي طُرُقِهِ يَسْلُكُونَ.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
أَنْتَ أَوْصَيْتَ بِوَصَايَاكَ أَنْ تُحْفَظَ تَمَامًا.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
لَيْتَ طُرُقِي تُثَبَّتُ فِي حِفْظِ فَرَائِضِكَ.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
حِينَئِذٍ لاَ أَخْزَى إِذَا نَظَرْتُ إِلَى كُلِّ وَصَايَاكَ.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
أَحْمَدُكَ بِاسْتِقَامَةِ قَلْبٍ عِنْدَ تَعَلُّمِي أَحْكَامَ عَدْلِكَ.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
وَصَايَاكَ أَحْفَظُ. لاَ تَتْرُكْنِي إِلَى الْغَايَةِ.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
بِمَ يُزَكِّي الشَّابُّ طَرِيقَهُ؟ بِحِفْظِهِ إِيَّاهُ حَسَبَ كَلاَمِكَ.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
بِكُلِّ قَلْبِي طَلَبْتُكَ. لاَ تُضِلَّنِي عَنْ وَصَايَاكَ.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
خَبَأْتُ كَلاَمَكَ فِي قَلْبِي لِكَيْلاَ أُخْطِئَ إِلَيْكَ.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
مُبَارَكٌ أَنْتَ يَا رَبُّ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
بِشَفَتَيَّ حَسَبْتُ كُلَّ أَحْكَامِ فَمِكَ.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
بِطَرِيقِ شَهَادَاتِكَ فَرِحْتُ كَمَا عَلَى كُلِّ الْغِنَى.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
بِوَصَايَاكَ أَلْهَجُ، وَأُلاَحِظُ سُبُلَكَ.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
بِفَرَائِضِكَ أَتَلَذَّذُ. لاَ أَنْسَى كَلاَمَكَ.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
أَحْسِنْ إِلَى عَبْدِكَ، فَأَحْيَا وَأَحْفَظَ أَمْرَكَ.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
اكْشِفْ عَنْ عَيْنَيَّ فَأَرَى عَجَائِبَ مِنْ شَرِيعَتِكَ.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
غَرِيبٌ أَنَا فِي الأَرْضِ. لاَ تُخْفِ عَنِّي وَصَايَاكَ.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
انْسَحَقَتْ نَفْسِي شَوْقًا إِلَى أَحْكَامِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
انْتَهَرْتَ الْمُتَكَبِّرِينَ الْمَلاَعِينَ الضَّالِّينَ عَنْ وَصَايَاكَ.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
دَحْرِجْ عَنِّي الْعَارَ وَالإِهَانَةَ، لأَنِّي حَفِظْتُ شَهَادَاتِكَ.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
جَلَسَ أَيْضًا رُؤَسَاءُ، تَقَاوَلُوا عَلَيَّ. أَمَّا عَبْدُكَ فَيُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
أَيْضًا شَهَادَاتُكَ هِيَ لَذَّتِي، أَهْلُ مَشُورَتِي.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
لَصِقَتْ بِالتُّرَابِ نَفْسِي، فَأَحْيِنِي حَسَبَ كَلِمَتِكَ.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
قَدْ صَرَّحْتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ لِي. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
طَرِيقَ وَصَايَاكَ فَهِّمْنِي، فَأُنَاجِيَ بِعَجَائِبِكَ.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
قَطَرَتْ نَفْسِي مِنَ الْحُزْنِ. أَقِمْنِي حَسَبَ كَلاَمِكَ.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
طَرِيقَ الْكَذِبِ أَبْعِدْ عَنِّي، وَبِشَرِيعَتِكَ ارْحَمْنِي.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
اخْتَرْتُ طَرِيقَ الْحَقِّ. جَعَلْتُ أَحْكَامَكَ قُدَّامِي.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
لَصِقْتُ بِشَهَادَاتِكَ. يَا رَبُّ، لاَ تُخْزِنِي.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
فِي طَرِيقِ وَصَايَاكَ أَجْرِي، لأَنَّكَ تُرَحِّبُ قَلْبِي.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
عَلِّمْنِي يَا رَبُّ طَرِيقَ فَرَائِضِكَ، فَأَحْفَظَهَا إِلَى النِّهَايَةِ.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
فَهِّمْنِي فَأُلاَحِظَ شَرِيعَتَكَ، وَأَحْفَظَهَا بِكُلِّ قَلْبِي.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
دَرِّبْنِي فِي سَبِيلِ وَصَايَاكَ، لأَنِّي بِهِ سُرِرْتُ.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
أَمِلْ قَلْبِي إِلَى شَهَادَاتِكَ، لاَ إِلَى الْمَكْسَبِ.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
حَوِّلْ عَيْنَيَّ عَنِ النَّظَرِ إِلَى الْبَاطِلِ. فِي طَرِيقِكَ أَحْيِنِي.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
أَقِمْ لِعَبْدِكَ قَوْلَكَ الَّذِي لِمُتَّقِيكَ.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
أَزِلْ عَارِي الَّذِي حَذِرْتُ مِنْهُ، لأَنَّ أَحْكَامَكَ طَيِّبَةٌ.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
هأَنَذَا قَدِ اشْتَهَيْتُ وَصَايَاكَ. بِعَدْلِكَ أَحْيِنِي.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
لِتَأْتِنِي رَحْمَتُكَ يَا رَبُّ، خَلاَصُكَ حَسَبَ قَوْلِكَ،
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
فَأُجَاوِبَ مُعَيِّرِي كَلِمَةً، لأَنِّي اتَّكَلْتُ عَلَى كَلاَمِكَ.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
وَلاَ تَنْزِعْ مِنْ فَمِي كَلاَمَ الْحَقِّ كُلَّ النَّزْعِ، لأَنِّي انْتَظَرْتُ أَحْكَامَكَ.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
فَأَحْفَظَ شَرِيعَتَكَ دَائِمًا، إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ،
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
وَأَتَمَشَّى فِي رَحْبٍ، لأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
وَأَتَكَلَّمُ بِشَهَادَاتِكَ قُدَّامَ مُلُوكٍ وَلاَ أَخْزَى،
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
وَأَتَلَذَّذُ بِوَصَايَاكَ الَّتِي أَحْبَبْتُ.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
وَأَرْفَعُ يَدَيَّ إِلَى وَصَايَاكَ الَّتِي وَدِدْتُ، وَأُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
اُذْكُرْ لِعَبْدِكَ الْقَوْلَ الَّذِي جَعَلْتَنِي أَنْتَظِرُهُ.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
هذِهِ هِيَ تَعْزِيَتِي فِي مَذَلَّتِي، لأَنَّ قَوْلَكَ أَحْيَانِي.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
الْمُتَكَبِّرُونَ اسْتَهْزَأُوا بِي إِلَى الْغَايَةِ. عَنْ شَرِيعَتِكَ لَمْ أَمِلْ.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
تَذَكَّرْتُ أَحْكَامَكَ مُنْذُ الدَّهْرِ يَا رَبُّ، فَتَعَزَّيْتُ.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
الْحَمِيَّةُ أَخَذَتْنِي بِسَبَبِ الأَشْرَارِ تَارِكِي شَرِيعَتِكَ.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
تَرْنِيمَاتٍ صَارَتْ لِي فَرَائِضُكَ فِي بَيْتِ غُرْبَتِي.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
ذَكَرْتُ فِي اللَّيْلِ اسْمَكَ يَا رَبُّ، وَحَفِظْتُ شَرِيعَتَكَ.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
هذَا صَارَ لِي، لأَنِّي حَفِظْتُ وَصَايَاكَ.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
نَصِيبِي الرَّبُّ، قُلْتُ لِحِفْظِ كَلاَمِكَ.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
تَرَضَّيْتُ وَجْهَكَ بِكُلِّ قَلْبِي. ارْحَمْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
تَفَكَّرْتُ فِي طُرُقِي، وَرَدَدْتُ قَدَمَيَّ إِلَى شَهَادَاتِكَ.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
أَسْرَعْتُ وَلَمْ أَتَوَانَ لِحِفْظِ وَصَايَاكَ.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
حِبَالُ الأَشْرَارِ الْتَفَّتْ عَلَيَّ. أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
فِي مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ أَقُومُ لأَحْمَدَكَ عَلَى أَحْكَامِ بِرِّكَ.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ الَّذِينَ يَتَّقُونَكَ وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
رَحْمَتُكَ يَا رَبُّ قَدْ مَلأَتِ الأَرْضَ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
خَيْرًا صَنَعْتَ مَعَ عَبْدِكَ يَا رَبُّ حَسَبَ كَلاَمِكَ.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
ذَوْقًا صَالِحًا وَمَعْرِفَةً عَلِّمْنِي، لأَنِّي بِوَصَايَاكَ آمَنْتُ.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
قَبْلَ أَنْ أُذَلَّلَ أَنَا ضَلَلْتُ، أَمَّا الآنَ فَحَفِظْتُ قَوْلَكَ.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
الْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ لَفَّقُوا عَلَيَّ كَذِبًا، أَمَّا أَنَا فَبِكُلِّ قَلْبِي أَحْفَظُ وَصَايَاكَ.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
سَمِنَ مِثْلَ الشَّحْمِ قَلْبُهُمْ، أَمَّا أَنَا فَبِشَرِيعَتِكَ أَتَلَذَّذُ.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
خَيْرٌ لِي أَنِّي تَذَلَّلْتُ لِكَيْ أَتَعَلَّمَ فَرَائِضَكَ.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
شَرِيعَةُ فَمِكَ خَيْرٌ لِي مِنْ أُلُوفِ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
يَدَاكَ صَنَعَتَانِي وَأَنْشَأَتَانِي. فَهِّمْنِي فَأَتَعَلَّمَ وَصَايَاكَ.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
مُتَّقُوكَ يَرَوْنَنِي فَيَفْرَحُونَ، لأَنِّي انْتَظَرْتُ كَلاَمَكَ.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
قَدْ عَلِمْتُ يَا رَبُّ أَنَّ أَحْكَامَكَ عَدْلٌ، وَبِالْحَقِّ أَذْلَلْتَنِي.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
فَلْتَصِرْ رَحْمَتُكَ لِتَعْزِيَتِي، حَسَبَ قَوْلِكَ لِعَبْدِكَ.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
لِتَأْتِنِي مَرَاحِمُكَ فَأَحْيَا، لأَنَّ شَرِيعَتَكَ هِيَ لَذَّتِي.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
لِيَخْزَ الْمُتَكَبِّرُونَ لأَنَّهُمْ زُورًا افْتَرَوْا عَلَيَّ. أَمَّا أَنَا فَأُُنَاجِي بِوَصَايَاكَ.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
لِيَرْجعْ إِلَيَّ مُتَّقُوكَ وَعَارِفُو شَهَادَاتِكَ.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
لِيَكُنْ قَلْبِي كَامِلاً فِي فَرَائِضِكَ لِكَيْلاَ أَخْزَى.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
تَاقَتْ نَفْسِي إِلَى خَلاَصِكَ. كَلاَمَكَ انْتَظَرْتُ.
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنَ النَّظَرِ إِلَى قَوْلِكَ، فَأَقُولُ: «مَتَى تُعَزِّينِي؟ ».
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
لأَنِّي قَدْ صِرْتُ كَزِقّ فِي الدُّخَانِ، أَمَّا فَرَائِضُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
كَمْ هِيَ أَيَّامُ عَبْدِكَ؟ مَتَى تُجْرِي حُكْمًا عَلَى مُضْطَهِدِيَّ؟
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
الْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ كَرَوْا لِي حَفَائِرَ. ذلِكَ لَيْسَ حَسَبَ شَرِيعَتِكَ.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
كُلُّ وَصَايَاكَ أَمَانَةٌ. زُورًا يَضْطَهِدُونَنِي. أَعِنِّي.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
لَوْلاَ قَلِيلٌ لأَفْنَوْنِي مِنَ الأَرْضِ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتْرُكْ وَصَايَاكَ.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
إِلَى الأَبَدِ يَا رَبُّ كَلِمَتُكَ مُثَبَّتَةٌ فِي السَّمَاوَاتِ.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُكَ. أَسَّسْتَ الأَرْضَ فَثَبَتَتْ.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
عَلَى أَحْكَامِكَ ثَبَتَتِ الْيَوْمَ، لأَنَّ الْكُلَّ عَبِيدُكَ.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
لَوْ لَمْ تَكُنْ شَرِيعَتُكَ لَذَّتِي، لَهَلَكْتُ حِينَئِذٍ فِي مَذَلَّتِي.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
إِلَى الدَّهْرِ لاَ أَنْسَى وَصَايَاكَ، لأَنَّكَ بِهَا أَحْيَيْتَنِي.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
لَكَ أَنَا فَخَلِّصْنِي، لأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
إِيَّايَ انْتَظَرَ الأَشْرَارُ لِيُهْلِكُونِي. بِشَهَادَاتِكَ أَفْطُنُ.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
لِكُلِّ كَمَال رَأَيْتُ حَدًّا، أَمَّا وَصِيَّتُكَ فَوَاسِعَةٌ جِدًّا.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
كَمْ أَحْبَبْتُ شَرِيعَتَكَ! الْيَوْمَ كُلَّهُ هِيَ لَهَجِي.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
وَصِيَّتُكَ جَعَلَتْنِي أَحْكَمَ مِنْ أَعْدَائِي، لأَنَّهَا إِلَى الدَّهْرِ هِيَ لِي.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
أَكْثَرَ مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ تَعَقَّلْتُ، لأَنَّ شَهَادَاتِكَ هِيَ لَهَجِي.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
أَكْثَرَ مِنَ الشُّيُوخِ فَطِنْتُ، لأَنِّي حَفِظْتُ وَصَايَاكَ.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
مِنْ كُلِّ طَرِيقِ شَرّ مَنَعْتُ رِجْلَيَّ، لِكَيْ أَحْفَظَ كَلاَمَكَ.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
عَنْ أَحْكَامِكَ لَمْ أَمِلْ، لأَنَّكَ أَنْتَ عَلَّمْتَنِي.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
مَا أَحْلَى قَوْلَكَ لِحَنَكِي! أَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ لِفَمِي.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
مِنْ وَصَايَاكَ أَتَفَطَّنُ، لِذلِكَ أَبْغَضْتُ كُلَّ طَرِيقِ كَذِبٍ.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
سِرَاجٌ لِرِجْلِي كَلاَمُكَ وَنُورٌ لِسَبِيلِي.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
حَلَفْتُ فَأَبِرُّهُ، أَنْ أَحْفَظَ أَحْكَامَ بِرِّكَ.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
تَذَلَّلْتُ إِلَى الْغَايَةِ. يَا رَبُّ، أَحْيِنِي حَسَبَ كَلاَمِكَ.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
ارْتَضِ بِمَنْدُوبَاتِ فَمِي يَا رَبُّ، وَأَحْكَامَكَ عَلِّمْنِي.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
نَفْسِي دَائِمًا فِي كَفِّي، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
الأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
وَرِثْتُ شَهَادَاتِكَ إِلَى الدَّهْرِ، لأَنَّهَا هِيَ بَهْجَةُ قَلْبِي.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
عَطَفْتُ قَلْبِي لأَصْنَعَ فَرَائِضَكَ إِلَى الدَّهْرِ إِلَى النِّهَايَةِ.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
الْمُتَقَلِّبِينَ أَبْغَضْتُ، وَشَرِيعَتَكَ أَحْبَبْتُ.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
سِتْرِي وَمِجَنِّي أَنْتَ. كَلاَمَكَ انْتَظَرْتُ.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
انْصَرِفُوا عَنِّي أَيُّهَا الأَشْرَارُ، فَأَحْفَظَ وَصَايَا إِلهِي.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
اعْضُدْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ فَأَحْيَا، وَلاَ تُخْزِنِي مِنْ رَجَائِي.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
أَسْنِدْنِي فَأَخْلُصَ، وَأُرَاعِيَ فَرَائِضَكَ دَائِمًا.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
احْتَقَرْتَ كُلَّ الضَّالِّينَ عَنْ فَرَائِضِكَ، لأَنَّ مَكْرَهُمْ بَاطِلٌ.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
كَزَغَل عَزَلْتَ كُلَّ أَشْرَارِ الأَرْضِ، لِذلِكَ أَحْبَبْتُ شَهَادَاتِكَ.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
قَدِ اقْشَعَرَّ لَحْمِي مِنْ رُعْبِكَ، وَمِنْ أَحْكَامِكَ جَزِعْتُ.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
أَجْرَيْتُ حُكْمًا وَعَدْلاً. لاَ تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
كُنْ ضَامِنَ عَبْدِكَ لِلْخَيْرِ، لِكَيْلاَ يَظْلِمَنِي الْمُسْتَكْبِرُونَ.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
كَلَّتْ عَيْنَايَ اشْتِيَاقًا إِلَى خَلاَصِكَ وَإِلَى كَلِمَةِ بِرِّكَ.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
اصْنَعْ مَعَ عَبْدِكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَفَرَائِضَكَ عَلِّمْنِي.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
عَبْدُكَ أَنَا. فَهِّمْنِي فَأَعْرِفَ شَهَادَاتِكَ.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
إِنَّهُ وَقْتُ عَمَل لِلرَّبِّ. قَدْ نَقَضُوا شَرِيعَتَكَ.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
لأَجْلِ ذلِكَ أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ أَكْثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالإِبْرِيزِ.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
لأَجْلِ ذلِكَ حَسِبْتُ كُلَّ وَصَايَاكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ مُسْتَقِيمَةً. كُلَّ طَرِيقِ كَذِبٍ أَبْغَضْتُ.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
عَجِيبَةٌ هِيَ شَهَادَاتُكَ، لِذلِكَ حَفِظَتْهَا نَفْسِي.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
فَتْحُ كَلاَمِكَ يُنِيرُ، يُعَقِّلُ الْجُهَّالَ.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
فَغَرْتُ فَمِي وَلَهَثْتُ، لأَنِّي إِلَى وَصَايَاكَ اشْتَقْتُ.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
الْتَفِتْ إِلَيَّ وَارْحَمْنِي، كَحَقِّ مُحِبِّي اسْمِكَ.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
ثَبِّتْ خُطُوَاتِي فِي كَلِمَتِكَ، وَلاَ يَتَسَلَّطْ عَلَيَّ إِثْمٌ.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
افْدِنِي مِنْ ظُلْمِ الإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ، وَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
جَدَاوِلُ مِيَاهٍ جَرَتْ مِنْ عَيْنَيَّ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا شَرِيعَتَكَ.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
بَارٌّ أَنْتَ يَا رَبُّ، وَأَحْكَامُكَ مُسْتَقِيمَةٌ.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
عَدْلاً أَمَرْتَ بِشَهَادَاتِكَ، وَحَقًّا إِلَى الْغَايَةِ.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
أَهْلَكَتْنِي غَيْرَتِي، لأَنَّ أَعْدَائِي نَسُوا كَلاَمَكَ.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
كَلِمَتُكَ مُمَحَّصَةٌ جِدًّا، وَعَبْدُكَ أَحَبَّهَا.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
صَغِيرٌ أَنَا وَحَقِيرٌ، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
عَدْلُكَ عَدْلٌ إِلَى الدَّهْرِ، وَشَرِيعَتُكَ حَقٌّ.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
ضِيْقٌ وَشِدَّةٌ أَصَابَانِي، أَمَّا وَصَايَاكَ فَهِيَ لَذَّاتِي.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
عَادِلَةٌ شَهَادَاتُكَ إِلَى الدَّهْرِ. فَهِّمْنِي فَأَحْيَا.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
صَرَخْتُ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. اسْتَجِبْ لِي يَا رَبُّ. فَرَائِضَكَ أَحْفَظُ.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
دَعَوْتُكَ. خَلِّصْنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِكَ.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
تَقَدَّمْتُ فِي الصُّبْحِ وَصَرَخْتُ. كَلاَمَكَ انْتَظَرْتُ.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
تَقَدَّمَتْ عَيْنَايَ الْهُزُعَ، لِكَيْ أَلْهَجَ بِأَقْوَالِكَ.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
صَوْتِيَ اسْتَمِعْ حَسَبَ رَحْمَتِكَ. يَا رَبُّ، حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
اقْتَرَبَ التَّابِعُونَ الرَّذِيلَةَ. عَنْ شَرِيعَتِكَ بَعُدُوا.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
قَرِيبٌ أَنْتَ يَا رَبُّ، وَكُلُّ وَصَايَاكَ حَقٌّ.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
مُنْذُ زَمَانٍ عَرَفْتُ مِنْ شَهَادَاتِكَ أَنَّكَ إِلَى الدَّهْرِ أَسَّسْتَهَا.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
اُنْظُرْ إِلَى ذُلِّي وَأَنْقِذْنِي، لأَنِّي لَمْ أَنْسَ شَرِيعَتَكَ.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
أَحْسِنْ دَعْوَايَ وَفُكَّنِي. حَسَبَ كَلِمَتِكَ أَحْيِنِي.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
الْخَلاَصُ بَعِيدٌ عَنِ الأَشْرَارِ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَلْتَمِسُوا فَرَائِضَكَ.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
كَثِيرَةٌ هِيَ مَرَاحِمُكَ يَا رَبُّ. حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
كَثِيرُونَ مُضْطَهِدِيَّ وَمُضَايِقِيَّ. أَمَّا شَهَادَاتُكَ فَلَمْ أَمِلْ عَنْهَا.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
رَأَيْتُ الْغَادِرِينَ وَمَقَتُّ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا كَلِمَتَكَ.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
انْظُرْ أَنِّي أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ. يَا رَبُّ، حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
رَأْسُ كَلاَمِكَ حَقٌّ، وَإِلَى الدَّهْرِ كُلُّ أَحْكَامِ عَدْلِكَ.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
رُؤَسَاءُ اضْطَهَدُونِي بِلاَ سَبَبٍ، وَمِنْ كَلاَمِكَ جَزِعَ قَلْبِي.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
أَبْتَهِجُ أَنَا بِكَلاَمِكَ كَمَنْ وَجَدَ غَنِيمَةً وَافِرَةً.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
أَبْغَضْتُ الْكَذِبَ وَكَرِهْتُهُ، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَأَحْبَبْتُهَا.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
سَبْعَ مَرَّاتٍ فِي النَّهَارِ سَبَّحْتُكَ عَلَى أَحْكَامِ عَدْلِكَ.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
سَلاَمَةٌ جَزِيلَةٌ لِمُحِبِّي شَرِيعَتِكَ، وَلَيْسَ لَهُمْ مَعْثَرَةٌ.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
رَجَوْتُ خَلاَصَكَ يَا رَبُّ، وَوَصَايَاكَ عَمِلْتُ.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
حَفِظَتْ نَفْسِي شَهَادَاتِكَ، وَأُحِبُّهَا جِدًّا.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
حَفِظْتُ وَصَايَاكَ وَشَهَادَاتِكَ، لأَنَّ كُلَّ طُرُقِي أَمَامَكَ.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
لِيَبْلُغْ صُرَاخِي إِلَيْكَ يَا رَبُّ. حَسَبَ كَلاَمِكَ فَهِّمْنِي.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
لِتَدْخُلْ طِلْبَتِي إِلَى حَضْرَتِكَ. كَكَلِمَتِكَ نَجِّنِي.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
تُنَبِّعُ شَفَتَايَ تَسْبِيحًا إِذَا عَلَّمْتَنِي فَرَائِضَكَ.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
يُغَنِّي لِسَانِي بِأَقْوَالِكَ، لأَنَّ كُلَّ وَصَايَاكَ عَدْلٌ.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
لِتَكُنْ يَدُكَ لِمَعُونَتِي، لأَنَّنِي اخْتَرْتُ وَصَايَاكَ.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
اشْتَقْتُ إِلَى خَلاَصِكَ يَا رَبُّ، وَشَرِيعَتُكَ هِيَ لَذَّتِي.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
لِتَحْيَ نَفْسِي وَتُسَبِّحَكَ، وَأَحْكَامُكَ لِتُعِنِّي.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
ضَلَلْتُ ، كَشَاةٍ ضَالَّةٍ. اطْلُبْ عَبْدَكَ، لأَنِّي لَمْ أَنْسَ وَصَايَاكَ.