Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.