Psalms 119

Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.