Psalms 119

Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.