Psalms 119

行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
这人不做非义的事,但遵行他的道。
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
我要默想你的训词,看重你的道路。
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
我要常守你的律法,直到永永远远。
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
我所以如此,是因我守你的训词。
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
我因你公义的典章一天七次讚美你。
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.