Lamentations 3

ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
For Herren forkaster ikke til evig tid,
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.