Lamentations 3:6

أَسْكَنَنِي فِي ظُلُمَاتٍ كَمَوْتَى الْقِدَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.

Veren's Contemporary Bible

他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。

和合本 (简体字)

Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.

Croatian Bible

Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.

Czech Bible Kralicka

lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.

Danske Bibel

Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.

Dutch Statenvertaling

En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.

Esperanto Londona Biblio

و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.

Finnish Biblia (1776)

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.

Haitian Creole Bible

במחשכים הושיבני כמתי עולם׃

Modern Hebrew Bible

उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.

Malagasy Bible (1865)

Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

Maori Bible

På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.

Bibelen på Norsk (1930)

W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.

Romanian Cornilescu Version

Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.

Philippine Bible Society (1905)

Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.

Unaccented Modern Greek Text

у темноті мене посадив, мов померлих давно...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos

Latin Vulgate