Lamentations 3:64

رُدَّ لَهُمْ جَزَاءً يَا رَبُّ حَسَبَ عَمَلِ أَيَادِيهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。

和合本 (简体字)

Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.

Croatian Bible

Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.

Czech Bible Kralicka

Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,

Danske Bibel

Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.

Dutch Statenvertaling

Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.

Esperanto Londona Biblio

«خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.

Haitian Creole Bible

תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.

Malagasy Bible (1865)

Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Maori Bible

Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!

Romanian Cornilescu Version

Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum

Latin Vulgate