Lamentations 3:41

لِنَرْفَعْ قُلُوبَنَا وَأَيْدِيَنَا إِلَى اللهِ فِي السَّمَاوَاتِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!

Veren's Contemporary Bible

我们当诚心向天上的神举手祷告。

和合本 (简体字)

Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.

Croatian Bible

Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.

Czech Bible Kralicka

løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;

Danske Bibel

Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.

Finnish Biblia (1776)

Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

French Traduction de Louis Segond (1910)

laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!

Haitian Creole Bible

נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃

Modern Hebrew Bible

आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.

Malagasy Bible (1865)

Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

Maori Bible

La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!

Bibelen på Norsk (1930)

Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:

Romanian Cornilescu Version

Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.

Swedish Bible (1917)

Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.

Philippine Bible Society (1905)

Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,

Unaccented Modern Greek Text

підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos

Latin Vulgate