Lamentations 3:11

مَيَّلَ طُرُقِي وَمَزَّقَنِي. جَعَلَنِي خَرَابًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.

Veren's Contemporary Bible

他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

和合本 (简体字)

U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.

Croatian Bible

Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.

Czech Bible Kralicka

han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;

Danske Bibel

Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.

Dutch Statenvertaling

Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.

Esperanto Londona Biblio

مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.

Finnish Biblia (1776)

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.

Haitian Creole Bible

דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.

Malagasy Bible (1865)

Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

Maori Bible

Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.

Romanian Cornilescu Version

Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;

Philippine Bible Society (1905)

Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.

Unaccented Modern Greek Text

Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam

Latin Vulgate