Lamentations 3:52

قَدِ اصْطَادَتْنِي أَعْدَائِي كَعُصْفُورٍ بِلاَ سَبَبٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.

Veren's Contemporary Bible

无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。

和合本 (简体字)

Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.

Croatian Bible

Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.

Czech Bible Kralicka

Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,

Danske Bibel

Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.

Dutch Statenvertaling

Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;

Esperanto Londona Biblio

«دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.

Finnish Biblia (1776)

Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.

Haitian Creole Bible

צוד צדוני כצפור איבי חנם׃

Modern Hebrew Bible

जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.

Malagasy Bible (1865)

Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

Maori Bible

Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.

Bibelen på Norsk (1930)

Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.

Romanian Cornilescu Version

Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.

Swedish Bible (1917)

Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.

Philippine Bible Society (1905)

Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.

Unaccented Modern Greek Text

Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis

Latin Vulgate