Lamentations 3:42

«نَحْنُ أَذْنَبْنَا وَعَصَيْنَا. أَنْتَ لَمْ تَغْفِرْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.

Veren's Contemporary Bible

我们犯罪背逆,你并不赦免。

和合本 (简体字)

Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!

Croatian Bible

Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.

Czech Bible Kralicka

vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,

Danske Bibel

Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.

Dutch Statenvertaling

Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.

Esperanto Londona Biblio

و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.

Finnish Biblia (1776)

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.

Haitian Creole Bible

נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃

Modern Hebrew Bible

आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.

Malagasy Bible (1865)

I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

Maori Bible

Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.

Bibelen på Norsk (1930)

Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``

Romanian Cornilescu Version

Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.

Swedish Bible (1917)

Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.

Philippine Bible Society (1905)

“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν συ δεν μας συνεχωρησας.

Unaccented Modern Greek Text

Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es

Latin Vulgate