Lamentations 3:16

وَجَرَشَ بِالْحَصَى أَسْنَانِي. كَبَسَنِي بِالرَّمَادِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.

Veren's Contemporary Bible

他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。

和合本 (简体字)

Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.

Croatian Bible

Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.

Czech Bible Kralicka

Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;

Danske Bibel

Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.

Dutch Statenvertaling

Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.

Esperanto Londona Biblio

رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.

Finnish Biblia (1776)

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.

Haitian Creole Bible

ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃

Modern Hebrew Bible

उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.

Malagasy Bible (1865)

Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

Maori Bible

Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.

Romanian Cornilescu Version

Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.

Swedish Bible (1917)

Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.

Philippine Bible Society (1905)

Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας με εκαλυψε με σποδον.

Unaccented Modern Greek Text

І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere

Latin Vulgate