Lamentations 3:25

طَيِّبٌ هُوَ الرَّبُّ لِلَّذِينَ يَتَرَجَّوْنَهُ، لِلنَّفْسِ الَّتِي تَطْلُبُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.

Veren's Contemporary Bible

凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。

和合本 (简体字)

Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.

Croatian Bible

Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.

Czech Bible Kralicka

Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;

Danske Bibel

Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.

Esperanto Londona Biblio

خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.

Haitian Creole Bible

טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.

Malagasy Bible (1865)

He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

Maori Bible

Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.

Romanian Cornilescu Version

Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum

Latin Vulgate