مَدَّ قَوْسَهُ وَنَصَبَنِي كَغَرَضٍ لِلسَّهْمِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Veren's Contemporary Bible
他张弓将我当作箭靶子。
和合本 (简体字)
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Croatian Bible
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Czech Bible Kralicka
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Danske Bibel
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Dutch Statenvertaling
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Esperanto Londona Biblio
کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Finnish Biblia (1776)
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Haitian Creole Bible
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Modern Hebrew Bible
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Malagasy Bible (1865)
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Maori Bible
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Bibelen på Norsk (1930)
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Romanian Cornilescu Version
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Swedish Bible (1917)
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Philippine Bible Society (1905)
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.
Unaccented Modern Greek Text
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Latin Vulgate