Lamentations 3:18

وَقُلْتُ: «بَادَتْ ثِقَتِي وَرَجَائِي مِنَ الرَّبِّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!

和合本 (简体字)

Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.

Croatian Bible

A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.

Czech Bible Kralicka

og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."

Danske Bibel

Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.

Finnish Biblia (1776)

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.

Haitian Creole Bible

ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃

Modern Hebrew Bible

स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Maori Bible

og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»

Swedish Bible (1917)

At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino

Latin Vulgate