Lamentations 3:46

فَتَحَ كُلُّ أَعْدَائِنَا أَفْوَاهَهُمْ عَلَيْنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.

Veren's Contemporary Bible

我们的仇敌都向我们大大张口。

和合本 (简体字)

Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.

Croatian Bible

Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.

Czech Bible Kralicka

De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.

Danske Bibel

Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.

Dutch Statenvertaling

Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

«تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.

Haitian Creole Bible

פצו עלינו פיהם כל איבינו׃

Modern Hebrew Bible

हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All our enemies have opened their mouths against us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.

Malagasy Bible (1865)

Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

Maori Bible

De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.

Bibelen på Norsk (1930)

Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.

Romanian Cornilescu Version

Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.

Swedish Bible (1917)

Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.

Philippine Bible Society (1905)

Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ ημας.

Unaccented Modern Greek Text

наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici

Latin Vulgate