Lamentations 3:17

وَقَدْ أَبْعَدْتَ عَنِ السَّلاَمِ نَفْسِي. نَسِيتُ الْخَيْرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.

Veren's Contemporary Bible

你使我远离平安,我忘记好处。

和合本 (简体字)

Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!

Croatian Bible

Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,

Czech Bible Kralicka

han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken

Danske Bibel

Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.

Dutch Statenvertaling

Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.

Esperanto Londona Biblio

سعادت و سلامتی را از من گرفته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.

Finnish Biblia (1776)

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.

Haitian Creole Bible

ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃

Modern Hebrew Bible

मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.

Malagasy Bible (1865)

Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Maori Bible

Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,

Bibelen på Norsk (1930)

Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.

Romanian Cornilescu Version

Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.

Swedish Bible (1917)

At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.

Philippine Bible Society (1905)

Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου ελησμονησα το αγαθον.

Unaccented Modern Greek Text

і душа моя спокій згубила, забув я добро...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum

Latin Vulgate