Lamentations 3:33

لأَنَّهُ لاَ يُذِلُّ مِنْ قَلْبِهِ، وَلاَ يُحْزِنُ بَنِي الإِنْسَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.

Veren's Contemporary Bible

因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

和合本 (简体字)

Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.

Croatian Bible

Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.

Czech Bible Kralicka

ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.

Danske Bibel

Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,

Finnish Biblia (1776)

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.

Haitian Creole Bible

כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.

Malagasy Bible (1865)

Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

Maori Bible

for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis

Latin Vulgate