Lamentations 3:66

اِتْبَعْ بِالْغَضَبِ وَأَهْلِكْهُمْ مِنْ تَحْتِ سَمَاوَاتِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!

Veren's Contemporary Bible

你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

和合本 (简体字)

Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

Croatian Bible

Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

Czech Bible Kralicka

forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

Danske Bibel

Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

Finnish Biblia (1776)

Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!

Haitian Creole Bible

תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

Modern Hebrew Bible

क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Maori Bible

Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

Bibelen på Norsk (1930)

Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``

Romanian Cornilescu Version

Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.

Swedish Bible (1917)

Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

Latin Vulgate