Lamentations 3

ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.