Lamentations 3

ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.