Lamentations 3

ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
او مرا به اعماق تاریکی برده
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
HETH novae diluculo multa est fides tua
آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
«بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
«تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
«پیوسته اشک می‌ریزم
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
«دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
«خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
«خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
«خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
«خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»